+31-75-6401603 info@adabfan.com
أدب فن مجلة ثقافية ألكترونية تعنى بكل أشكال الكتابة الأبداعية
off

روبرت فالزر .. رسالة شاعر

ترجمة: حسين الموزاني أيّها السيّد المحترم لابدّ من الردّ على رسالتكم التي وجدتها على الطاولة، والتمستم بها أن أحدد لكم وقتاً ومكاناً للتعرّف عليّ، وأقول إنّني لا أعرف بالضبط ما الذي سأقوله لكم. فهناك بعض الشكوك، وغيرها، تخامرني، لأنّني إنسان، ويجب تعلموا ذلك، إنسان لا جدوى من التعرّف
off

بمناسبة مرور أربعين عاماً على صدور مجموعتي الشعرية الأولى (تفاصيل)

تفاصيل : جسد الرؤيا!   قبل أربعين عاماً بالتمام والكمال، صدرتْ مجموعتي الشعريّة الأولى (تفاصيل). أي أنّها صدرت عام 1976، وكان عمري حينذاك 22 عاماً بالتمام والكمال أيضاً. كان صدورها حدثاً رائعاً وسعيداً بكلّ معنى الكلمة في حياتي. فقد كانت مجموعتي الأولى، وأولى خطواتي في عالم الشعر. وقد
off

قبل الحزن.. وبعده

مجرد أطياف نحن يا عدنان المبارك …………………………. متجذرين بأوهام مرايانا العارية أطياف تتبخر ما أن تلمسها أناملنا كنت معي كنت كفي المفتوحة على ندى الأيام  أبصرك في ضوء قمر بتهوفن وفصول فيفالدي الأربع في معلقات الزمن الحاضر ورباعيات
off

(منزل دون سقف) في المهرجان السينمائي الدولي في دهوك

المخرجة السينمائية الكوردية الالمانية سولين يوسف اشراقة نيرة في عالم السينما الكوردية تتحدث لمجلة صوت الاخر بصراحة: نحن نضحي  من اجل سينما كوردية وتجربتي في دهوك ستظل في فكري ابدا..!! سولين يوسف: نحن بحاجة الى سينما كوميدية تخفف عن مشاهدينا اوجاعهم ويجب ان تكون الكوميديا هادفة لا (هرج
off

شذرات.. المركيز دي ساد Marquis de Sade ( 1740 – 1814 )

ترجمة واعداد: عدنان المبارك – جسدك كنيسة حيث تطالب الطبيعة بأن تكون مبجلة. – الحقيقة تثير التصور ببعد أقل من الوهم. – عن أسلوبي في التفكير يمكن القول بأنه غير مقبول . أتظن بأن هذا يهمني ؟  الأحمق المسكين حقا هو من يأخذ  بأسلوب الآخرين في التفكير. – من أجل معرفة
off

شذرات.. صاموئيل بيكيت Samuel Beckett ( 1906 – 1989)

ترجمة واعداد: عدنان المبارك  لوكنت أستخدم جسدي لرميته من النافذة. الولادة كانت  موتا له. لا تبحث عن المعنى في الكلمات بل استمع الى حالات الصمت. أنقصد الحب حين نقول الحب ؟ نحن لسنا قديسين، لكننا نحتفظ بموعدنا. كم من الناس يمكن أن يتباهى ولأكبر قدر ممكن ؟ أنت على الأرض ، وليس هناك علاج
off

شذرات .. رولان بارت Roland Barthes ( 1915 – 1980)

 ترجمة واعداد: عدنان المبارك – بمكنتي أن أفعل ما أشاء مع لغتي لكن ليس مع جسدي. وما أخفيه في لغتي ينطق به جسدي. بمكنتي أن  اصوغ  معلومتي عن وعي ،  لكن ليس ثورتي. عبر صوتي المكتوب سيعرف الثاني  أن ليس كل شيء على ما يرام عندي.  أنا كذاب – بمعنى  أني أتجاوز الشيء – و ليس ممثلا.  جسد
off

شذرات.. ميخائيل بوهاكوف1891 – 1940

ترجمة واعداد: عدنان المبارك   * الجبن هو الأفظع  بين الرذائل.   * اتبعني أيها القاريء ! من أخبرك  أن لا حقيقة هناك ولا ايمان ، ولا حبا خالدا في العالم. ينبغي قطع لسان الكاذب على حقارته ! اتبعني  وحدي يا قارئي  ، وأنا سأريك مثل هذا الحب ! * قد يخفي اللسان الحقيقة  لكن ليس العيون ، أبدا
off

لا ترحل دون وصية

أيها السوري أينما كنت لا تنسى أن الموت يبحث عنا في كل مكان فأكتب وصيتك وأكتب فيها كل ما في قلبك .. أكتب ولا تتردد ولا تؤجل إلى الغد . أكتبها في أي مكان .. على الورق على الأبنية على السيارات على مواقف الباصات وأنت تنتظر الحافلة التي سترتاح على متنها خمسة مواقف وستتأمل من خلف زجاجها شوا