بدل رفو المزوري

من الادب الكوردي في المهجر

من الادب الكوردي في المهجر

    قصائد مهداة إلى أصدقاء الروح*جلالستان(إلى جلال زنكَابادي أشهر مبدع مغمور في العراق!)مهما تتلاطمْ أمواجُ البحر الأبيض وتنطح الصخورَ الغبراءيشمخْ اسمُكَ فوق كلّ هيجاءخفّاقاً
التفاصيل...

غراتس النمساوية تحتفي بافلام الالب واعماق الحضارات الغريبة

غراتس النمساوية تحتفي بافلام الالب واعماق الحضارات الغريبة
    سينما التسلق والاثارة.. من مهرجان افلام الجبال في النمسا  أقيم المهرجان العالمي العشرون لأفلام الجبال والمغامرات في مدينة غراتس النمساوية والذي صار بدوره ...
التفاصيل

قصيدتان من روح جبال كوردستان

قصيدتان من روح جبال كوردستان
    قصائد: عبدالرحمن مزوريترجمة: بدل رفو المزوري1ـ قصيدة القُبوج ردد عجوز هرملصغاره:ـ مرة اخرى الثلج كسح الارضوالسماء رمى بزرقته وتبدلظلمة وكآبةهطل الثلج ، وهطلفلم ...
التفاصيل

في عشق المصابيح القديمة

في عشق المصابيح القديمة
    شعر: عبدالرحمن مزوريترجمة: بدل رفو المزوري1ـ خاني مه م ... أيا مه مسماؤك مليئة بالغمام والضباب افق، ولا تخشى الأميرولا تنسىذكريات عيني (زين)الكحيلتينوالهودج الذي ...
التفاصيل

من الشعر النمساوي المعاصر

من الشعر النمساوي المعاصر
    يوحنا يونس ـ ليختن فالنرترجمة: بدل رفو المزوري1ـ هناك حيث انتهناك حيث انت يا محبوبيتتبع النجوم مجالهاويَدوي صوت الخَلق             القديم قدم الزمنيدوي رنيناً ...
التفاصيل
نبذة عن الكاتب
بدل رفو المزوري بدل رفو المزوري * الاسم الحقيقي: بدل محمد طاهر يونس * مواليد 1/8/1960/ الشيخان/ قرية الشيخ حسن/ كوردستان العراق * أكمل دراسته الابتدائية والثانوية في مدينة الموصل * تخرج بقسم اللغة الروسية، كلية الآداب جامعة بغداد عام 1985 * بدأ بالنشر نهاية السبعينيات باللغة العربية بجريدة الحدباء الموصل. * من خلال دراسته في بغداد، واكب صحافة العاصمة ونشر نتاجاته الأدبية والصحفية باللغتين العربية والكوردية في صحافة ودوريات العاصمة ومنها (الأقلام، الطليعة الأدبية، بيان، هاوكاري، روشه نبيري نوى، الثقافة، العراق، باشكوى عيراق، ..إلخ) *عمل مراسلا صحفيا من مدينة الموصل لصحيفة بزاف وهاوكاري ومجلة ره نكين منتصف الثمانينيات. * يعمل بمجال الشعر والترجمة والصحافة وادب الرحلات. * يعيش بدولة النمسا منذ عام 1991 . * عضو عامل في نقابة صحفيي كوردستان والنمسا. * عضو اتحاد ادباء كوردستان والنمسا. *عضو جمعية المترجميين العراقيين، المركز العام، بغداد *عضو في الاتحاد العالمي للسينمائيين العرب. * شارك في الكثير من المهرجانات السينمائية ضمن الطاقم الصحفي للمهرجان ومنها مهرجانات أفلام الجبال ومهرجان الفيلم النمساوي. * شارك ومن خلال مسيرته الثقافية في كثير من المهرجانات الشعرية في العراق والنمسا وكازاخستان والمغرب. * اقيمت له امسيات شعرية وثقافية في العراق وكوردستان والعالم باللغات الكوردية والعربية والالمانية. * ترجمت قصائده الى اللغة العربية والالمانية والانكليزية والفرنسية. * لقد كتب الكثير من الأدباء والنقاد حول تجربته الشعرية ومنهم زهير كاظم عبود، إبراهيم اليوسف، عبد الخالق سلطان،د.خالد يونس خالد،فتح الله الحسيني،د.توفيق التونجي،د.هدية الايوبي،جلال زنكابادي، ، الناقد مسعود عكو، الشاعرة فدوى كيلاني، عبد الإله اليوسف، ئارام باله ته يي ،قيس قرداغي ،د.هوار بلو، الروائي والشاعر اسعد الجبوري ، القاص والناقد حسب الله يحيى ،الشاعرة سوزان سامي جميل ،عبد الغني علي يحيى، د. مؤيد عبد الستار، حكيم نديم الداوودي،الناقد جوتيار تمر، نجيب بالايي، الشاعر المغربي إبراهيم القهوايجي،عبدالوهاب طالباني وآخرون ... * نشر نتاجا كثيرا في الصحافة العراقية ومنها الثقافة الأجنبية والأديب والتآخي والصوت الآخر والاتحاد والاداب العالمية والجوبة السعودية وصدى المهجر الامريكية وسردم العربي ورامان والسفير اللبنانية والصباح الجديد وطريق الشعب والمؤتمر والمنارة ونشرت قصائده في أنطولوجيات عربية وألمانية. * اقيم له مهرجان تكريمي في دهوك\كوردستان العراق يوم 7\10\2010 والذي يعد او ل مهرجان في تاريخ العراق يكرم فيه الشعب احد ادبائه. * حاز على شهادات تقديرية في كثير من الدول واخرها من الفرع الاول للحزب الديمقراطي الكوردستاني في دهوك\كوردستان على دوره في نشر الادب الكوردي في العالم. * يجيد عدة لغات ( الكوردية والعربية والالمانية والانكليزية والروسية). * ترجمت قصائده الى العربية والانكليزية والالمانية والفرنسية والايطالية. ** صدر للشاعر: * ومضات جبلية من الشعر الكوردي المعاصر عن وزارة الثقافة والإعلام في العراق عام 1989 * أغنية الباز ـ قصائد كوردية مترجمة ـ دهوك 2001 * رسول حمزاتوف وطالما تدور الأرض بمشاركة الأستاذ خيري هزار مزوري ـ دهوك 2001 * أنطولوجيا شعراء النمسا باللغة العربية، ترجمة عن الألمانية ـ دار الزمان السورية ـ دمشق 2008 * أنطولوجيا شعراء النمسا باللغة الكوردية ـ مؤسسة سبيريز للطبع والنشرـ دهوك ـ كوردستان العراق 2008 * وطن اسمه آفيفان ـ قصائد كوردية مترجمة ـ سندباد للنشر 2009 * آفيفان ـ قصائد للشاعر الكوردي عبدالرحمن مزوري ـ ترجمة ـ دار سردم للنشر في السليمانية\ كوردستان العراق 2009 * قصائد حب نمساوية باللغة العربية ،ترجمة عن الالمانية ـ دار الزمان السورية ـ دمشق 2010 * دم الصنوبر .قصائد للشاعر بدرخان السندي .ترجمة .عن منشورات اتحاد الادباء الكورد ـــ فرع دهوك\كوردستان العراق.2010 * قصائد حب كوردية .ترجمة عن الكوردية ،على هامش المهرجان التكريمي في دهوك .مطبعة خاني 2010 دهوك \ كوردستان العراق. * الوطن الابيض (قصائد من النمسا) ترجمة عن الالمانية،باللغة الكوردية\دهوك ـ كوردستان العراق 2011. * مواويل الشتاء..اصوات شعرية من كوردستان ـ ترجمة عن الكوردية ،باللغة العربية \دهوك ـ اصدارات جمعية الشعراء الشباب في دهوك 2011. * له مجموعة كتب حاضرة للطبع.
تصفح الأرشيف